Два переклади – Арндта та Набокова – вважаються головними, фундаментальними перекладами Онєгіна.
«Євгеній Онєгін» перекладено багатьма мовами світу: англійською — Генрі Сполдінгом (Henry Spalding, 1880), Бабеттою Дейч (1936, 1943), Олівером Елтоном (1937), Дороті Прел Редін і Джорджем З. Патріков (19) (У прозі, 1964); Клайвом Філіпсом Уоллі (1904), Уолтером Арндтом (1964), Юджін М.
Н. Берберова була абсолютно права в оцінці «світової чуйності» Набокова-художника, який у мовному та культурному відношенні був надзвичайно «всеїдний». Насамперед, досить згадати, що свій творчий шлях він розпочав як як поет, а й як перекладач, опублікувавши 1922 р.